Monday, 24 September 2012

From Tokyo to Toronto


Two weeks ago, on Thursday, I flew early from Tokyo Narita Airport to Canada. It was the first time for me to fly from or to Nariata.
早い先週の木曜日の朝に成田空港からカナダのトロントへ飛んだ。僕はその時まで成田空港から飛んだことがなかった。


The automatically check-in didn't go well because of the German "Umlaut" in my name. I was surprised that the immigration officer spoke Japanese to me even though I didn't say a word. Maybe it was because of my visa status?
僕のドイツの名前のせいで、自動的にチェックインできなかった。全然話さないのに、入国審査官は僕にすっと日本語で話した。僕のビーサのおかげでかなぁと思った。

The flight with ANA was long but pleasant, even though the seats seemed to be smaller than in Emeriates or Quatar planes. The food was great too - I have chosen western style, as it was quite a while since I had bread and western food.
EmiratesのとQuatar Airの席と比べて、ANAの席のサイズの方が小さそうだったけど、 飛んだ時には本当に楽しかった。食事もとても素晴らしかった。僕は最近和食しか食べなかったので、洋風食を選んだ。

When we flew over America I realised how spacious everything is. It reminded me on Australia. The staff at the immigration was unfriendly, but what did I expect, coming from Japan?
From the aircraft I could see that streets were arranged in a straight, net-like system and so the cities seemed to be not organic but very artificial.
I met the two guys, who sat next to my in the plane at the airport again and we talked in Japanese about our further travel, to shorten the time while waiting for the immigration. The immigration registration is very strict in America, so it took us almost one hour to get through.
We tried to find out what Chicago is famous for, but I could only come up with "Mafia".
アメリカの上に飛んでいた時に、広場が多いの気をついた。 オーストラリアみたいと思った。
飛行機から見たら 道路システムはますぐで網形のシステム見たいに企図されたと思った。
  入国審査官たち はあんまり丁寧ではなかったけど、日本と比べて前に何が思ったかな?待ってる間に、飛行機に僕の隣席に座っていた男の人々と日本語でその後の予定について 話していた。アメリカの出入国管理はとても厳しいので、けっこう一時間ちょっとかかった。チカーゴは何で有名だかなっていうかについて考えっていたけど、 僕はマフィアのことだけ考えた。



We booked previous to our departure into a very neat looking B&B hostel. The owner only left us a note at the door, telling us we shall enter with the key code he gave us.
カナダに行く前に、ホステルを全部予約して置いた。「もう入って下さい」って言うノートをオーナーから書かれて置いた。

But unfortunately, we had no key code.
We called him and left him a msg. eventually he rang us back ad told us the door code, while we had dinner in a thai restaurant.
残念ながら、コードを持ってなかった。どうしよう?っと思った。オーナーを電話かけて、メッセージを置いて、タイ料理のレストランに行った。食べていた間に、オーナーが僕に電話して、コードを教えてくれた。




The house was really interesting. An old building from the Victorian time and very beautiful inside.
ホステルはほとんど面白かった。 イギリスの伝統的で美しい建物だった。

There was no reception. Only sometimes in the evening and morning the owner of the hostel appeared. 
受付なかった。時々、朝と夜時にはオーナーがホステルに来た。

It was like in those horror films, when the guests are all alone by themselves.
ホラームービー見たいな感じで、皆のお客さんは一人いる

It was very rainy on Friday.
I still went with an umbrella I borrowed from my Professor to an Island south of Toronto, on Lake Ontario.
金曜日にはちょっと一日雨が降っていた。
先生からもらった傘を持っている僕は、トロントから南方面にある島に行った。




It was nice to be in a green park, but unfortunately the Island wasn't very natural. Everything felt man made. After a nice walk, I took the ferry back which was very cheap with just 7 Dollar two-way.
森の中を散歩することは本当に良かったけど、残念ながらその島はあんまり自然の島ではなかった。




I walked through china town and the University back to our hotel which was quite a long walk and took me about 5 hours. I must have eaten something strange in china town, because I became sick in the evening and stayed sick for the whole Saturday.
中国街から、トロント大学を潜って、ホテルに戻った。その散歩時間は5時間ぐらいかかった。 急に夕方の時に気持ち悪くなったので、 中国街であまり良くない昼ごはんを食べたはずだ。



Only Sunday it got better. I noticed that squirrels in Toronto are black, not red as they are in Europe. I also noticed that many people walk around with "coffee to go" cups, much more than I have ever seen in Japan or Europe.
日曜日には気分どんどん良くなった。 トロントの木鼠の色は、ヨーロッパの木鼠の色と比べて、真っ黒くて、赤くない。 日本にとヨーロッパにいる人のより、トロントにいる人の方がすごい『Coffee to go』って言う物を持っているの人は多いのこと気をついた。



Toronto is also very multi-cultural. 50% of its population was born outside of Canada. There are so many different nations gathered in one city and they live very peaceful together.
トロントはとても多文化的だ。 トロントの人口中で5割ぐらい外国で生まれた。 色々な国から来た人が一つの町に安穏に住んでいるのトロントだ。

The owner of our hostel told me (he is from Turkey) that it is that what he likes the most in Canada, that people except and respect each other.
トルコ人のホステルオーナーは、トロント人は尊敬し会うことが一番大好きだって教えてくれた。

He said "no matter where you come from, if you contribute to the country and you are a good person you should get the right to stay in that country.".
「どんな国から来たのを関係ないままで、良い人は社会に手伝ってあげるなら、カナダに住んだら大丈夫だ。」ってオーナーは僕に言った。

I agreed with him that many countries in Europe and Asia can learn from Canada about this.
カナダはヨーロッパとアジアにそのことが教えられたら良いのを濁了した。

We took a bus on Saturday to Niagara.
 土曜日の昼ぐらいバスでニアガラにとうとう出発してしまった。


Monday, 10 September 2012

中国弓道選手権大会

Today I went with nine people from Tokuyama Dojo to the middle-Japan Kyudo competition.
今日には九人の徳山道場の友達と中国弓道選手権大会に行った。


People came from The prefecture of Hiroshima, Yamaguchi, Shimane, Tottori and Okayama to Tamano to participate at the competition.
広島県、山口県、島根県、鳥取県と岡山県から来た人が試合に参加した。

Besides me only two more person had the first Kyu; everyone else had a Dan-title or even a Renshi, Kyoushi, or Hanshi title. The level was rather high and I really enjoyed it to see so many skilled people.
僕とほかにもう二人の一級を持ってる人はいなくて、他人は段っていうタイテルを持ってる人がいて、練や教や範っていうタイテルを持ってる先生もいた。巧妙さのレベルは本当にちょう高くて、そんなにたくさん上手な人がいるのはそごく楽しかった!



The Tamano Dojo provided even a lunch box and cold tea for us. Because it was very hot today, we were happy to have plenty of drinks.
玉野道場の人は美味しいお弁当も冷たい麦茶も準備して置いた。とても暑かったから、麦茶の飲み放題があったのは良かった!

Everyone was shooting four arrows in two rounds. The competition started at 9 o'clock in the morning and finished at five o'clock in the afternoon.
皆は二回に四射の矢を引いた。玉野の大会は朝の九時に始まって、午後の5時ぐらい終わった。


When we didn't shoot we helped to collect the arrows back and cleaned them. 弓道をやってない時に、僕らは引いた矢を集めて手伝って、矢を掃除してあげた。

We were all not so bad. Three of us came into the final and and one if them even became fourth place of the single guys competition! My team managed only place 32 of 64 with 11 hits.
皆さんはけっこう当たった。徳山道場から参加した人の中で三人ファイナルにはいるのができた!その三人の中で一人は男性個人の4位になった!僕のチームは全部の参加した64チームの中で当たった11射の矢で34位になった。

It was really a great day and I hope that I can join into a competition in October again before i will take my 1. Dan exam.
今日本当に素晴らしかった。初段の新参の前にもう一回十月にの他の大会を参加したらいいと思ってる!