Two weeks ago, on Thursday, I flew early from Tokyo
Narita Airport to Canada. It was the first time for me to fly from or to
Nariata.
早い先週の木曜日の朝に成田空港からカナダのトロントへ飛んだ。僕はその時まで成田空港から飛んだことがなかった。
The automatically check-in didn't go well because of
the German "Umlaut" in my name. I was surprised that the immigration
officer spoke Japanese to me even though I didn't say a word. Maybe it was
because of my visa status?
僕のドイツの名前のせいで、自動的にチェックインできなかった。全然話さないのに、入国審査官は僕にすっと日本語で話した。僕のビーサのおかげでかなぁと思った。
The flight with ANA was long but pleasant, even though
the seats seemed to be smaller than in Emeriates or Quatar planes. The food was
great too - I have chosen western style, as it was quite a while since I had bread
and western food.
EmiratesのとQuatar Airの席と比べて、ANAの席のサイズの方が小さそうだったけど、 飛んだ時には本当に楽しかった。食事もとても素晴らしかった。僕は最近和食しか食べなかったので、洋風食を選んだ。
When we flew over America I realised how spacious
everything is. It reminded me on Australia. The staff at the immigration was
unfriendly, but what did I expect, coming from Japan?
From the aircraft I could see that streets were
arranged in a straight, net-like system and so the cities seemed to be not
organic but very artificial.
I met the two guys, who sat next to my in the plane at
the airport again and we talked in Japanese about our further travel, to
shorten the time while waiting for the immigration. The immigration
registration is very strict in America, so it took us almost one hour to get
through.
We tried to find out what Chicago is famous for, but I
could only come up with "Mafia".
アメリカの上に飛んでいた時に、広場が多いの気をついた。 オーストラリアみたいと思った。
飛行機から見たら 道路システムはますぐで網形のシステム見たいに企図されたと思った。
入国審査官たち はあんまり丁寧ではなかったけど、日本と比べて前に何が思ったかな?待ってる間に、飛行機に僕の隣席に座っていた男の人々と日本語でその後の予定について 話していた。アメリカの出入国管理はとても厳しいので、けっこう一時間ちょっとかかった。チカーゴは何で有名だかなっていうかについて考えっていたけど、 僕はマフィアのことだけ考えた。
We booked previous to our departure into a very neat
looking B&B hostel. The owner only left us a note at the door, telling us
we shall enter with the key code he gave us.
カナダに行く前に、ホステルを全部予約して置いた。「もう入って下さい」って言うノートをオーナーから書かれて置いた。
But unfortunately, we had no key code.
We called him and left him a msg. eventually he rang
us back ad told us the door code, while we had dinner in a thai restaurant.
残念ながら、コードを持ってなかった。どうしよう?っと思った。オーナーを電話かけて、メッセージを置いて、タイ料理のレストランに行った。食べていた間に、オーナーが僕に電話して、コードを教えてくれた。
The house was really interesting. An old building from
the Victorian time and very beautiful inside.
ホステルはほとんど面白かった。 イギリスの伝統的で美しい建物だった。
There was no reception. Only sometimes in the evening
and morning the owner of the hostel appeared.
受付なかった。時々、朝と夜時にはオーナーがホステルに来た。
It was like in those horror films, when the guests are
all alone by themselves.
ホラームービー見たいな感じで、皆のお客さんは一人いる…
It was very rainy on Friday.
I still went with an umbrella I borrowed from my
Professor to an Island south of Toronto, on Lake Ontario.
金曜日にはちょっと一日雨が降っていた。
先生からもらった傘を持っている僕は、トロントから南方面にある島に行った。
It was nice to be in a green park, but unfortunately
the Island wasn't very natural. Everything felt man made. After a nice walk, I
took the ferry back which was very cheap with just 7 Dollar two-way.
森の中を散歩することは本当に良かったけど、残念ながらその島はあんまり自然の島ではなかった。
I walked through china town and the University back to
our hotel which was quite a long walk and took me about 5 hours. I must have
eaten something strange in china town, because I became sick in the evening and
stayed sick for the whole Saturday.
中国街から、トロント大学を潜って、ホテルに戻った。その散歩時間は5時間ぐらいかかった。 急に夕方の時に気持ち悪くなったので、 中国街であまり良くない昼ごはんを食べたはずだ。
Only Sunday it got better. I noticed that squirrels in
Toronto are black, not red as they are in Europe. I also noticed that many
people walk around with "coffee to go" cups, much more than I have
ever seen in Japan or Europe.
日曜日には気分どんどん良くなった。 トロントの木鼠の色は、ヨーロッパの木鼠の色と比べて、真っ黒くて、赤くない。 日本にとヨーロッパにいる人のより、トロントにいる人の方がすごい『Coffee to go』って言う物を持っているの人は多いのこと気をついた。
Toronto is also very multi-cultural. 50% of its
population was born outside of Canada. There are so many different nations
gathered in one city and they live very peaceful together.
トロントはとても多文化的だ。 トロントの人口中で5割ぐらい外国で生まれた。 色々な国から来た人が一つの町に安穏に住んでいるのトロントだ。
The owner of our hostel told me (he is from Turkey)
that it is that what he likes the most in Canada, that people except and
respect each other.
トルコ人のホステルオーナーは、トロント人は尊敬し会うことが一番大好きだって教えてくれた。
He said "no matter where you come from, if you
contribute to the country and you are a good person you should get the right to
stay in that country.".
「どんな国から来たのを関係ないままで、良い人は社会に手伝ってあげるなら、カナダに住んだら大丈夫だ。」ってオーナーは僕に言った。
I agreed with him that many countries in Europe and
Asia can learn from Canada about this.
カナダはヨーロッパとアジアにそのことが教えられたら良いのを濁了した。
We took a bus on Saturday to Niagara.
土曜日の昼ぐらいバスでニアガラにとうとう出発してしまった。